На правах реклами

Правила перевода экономических документов

Многим компаниям, которые ведут деятельность на международном рынке, приходится работать с документами в других странах, т. е. переводить типовые бланки и конкретную информацию на соответствующий целевой язык. Чтобы получить перевод финансовых документов для международного рынка, целесообразно обратиться к узкоспециализированному поставщику лингвистических услуг. Приведенные ниже правила помогут получить качественный финансовый перевод, сохранить репутацию компании и ее капитал.

Информированность

Переводчики экономической и финансовой специализации должны знать особенности своей отрасли, отслеживать новые положения и законы, которые влияют на сферу финансовых услуг в глобальном масштабе.

Специализированные знания

В сфере экономического перевода, как и в любой другой, работают лингвисты с определенными знаниями и опытом. Перевод документации следует доверить команде опытных переводчиков, которые могут точно интерпретировать финансовую терминологию и деловую культуру. Акционерные компании, осуществляющие деятельность в разных странах, заинтересованы в том, чтобы узкоспециализированный перевод экономических и финансовых документов улучшил и, в частности, ускорил процессы аудита, что в результате поспособствует их соответствию требованиям регулирующих органов.

Быстрый темп

Бюро переводов гарантируют клиентам быстрый и точный перевод. В данном контексте важно наладить систему управления переводческими проектами и механизмы обеспечения качества. Нужно четко понимать проблемы, с которыми имеют дело специалисты по аудиту: получая быстрые и точные переводы финансовых документов, они могут работать согласно строгими требованиями законодательства.

Скрупулезность

За точность документов отвечает заказчик, который их подает, а не бюро переводов либо отдельный переводчик-фрилансер, который с данными документами работает. Например, международные мониторинговые организации могут требовать от участников, чтобы они установили и организовали обслуживание системы мониторинга. Это гарантирует, что их представители действуют в соответствии с применимым законами и положениями. Для этого представитель компании должен постараться обеспечить точность перевода, в частности путем проверки квалификации переводчика (самостоятельно или при помощи фирмы-посредника).

Ввиду этого целесообразно работать с поставщиком, который применяет несколько внутренних проверок, например обратный перевод, и систему управления проектами, таким образом обеспечивая точность и полноту перевода.

Этичность

Согласно правилам международных организаций, участники должны соблюдать высокие стандарты коммерческой деятельности, простые принципы отраслевой этики при ведении бизнеса. Эти же правила предписывают, чтобы действия представителей организаций и связанных с ними лиц (в нашем случае переводческих компаний) соответствовали применимым законам и правилам.

Работа с памятью переводов

Программные инструменты, сохраняющие память переводов, отслеживают повторы текста в оригинале, а затем сравнивают их с ранее переведенными сегментами. В экономических документах много повторов, и использование памяти переводов гарантирует единообразие терминологии, ускоряет работу над будущими версиями документов и сокращают временные затраты. Не следует путать данные инструменты с программным обеспечением для машинного перевода, поскольку последний не применяется для перевода большинства документов финансовой тематики.

Share
Опубліковано
Buhgalter

Recent Posts

Чи треба індексувати зарплату у лютому 2025 року?

Нагадаємо, що стаття 34 Держбюджету-2025 містить три ключові положення: •Індекс споживчих цін для індексації грошових…

2 дні ago

Які правила надання відстрочки для студентів та викладачів?

Міноборони розповідає, що надання відстрочки здобувачам професійної, фахової передвищої та вищої освіти, інтернів і докторантів, а також…

6 днів ago

З 1 лютого будуть зменшені ліміти на карткові перекази

Ще 10 грудня 2024 року окремі банки підписали Меморандум про забезпечення прозорості функціонування ринку платіжних…

1 тиждень ago

Як заповнювати нову форму ТТН: детальна інструкція від Мінрозвитку

Йдеться про наказ № 1332, яким вносяться зміни до Правил перевезень вантажів автомобільним транспортом в Україні. Документ…

1 тиждень ago

З якої дати діятимуть оновлені форми та зміст фіскальних чеків?

Податківці у підкатегорії 109.10 «ЗІР» зазначили, що наказом Мінфіну від 30.12.2024 №674 «Про внесення зміни до пункту 4…

2 тижні ago

Чи подавати ФОПам Додаток ЄСВ у складі декларацій за 2024 рік у разі його несплати через “воєнну” пільгу?

Податківці у підкатегорії 201.06 «ЗІР» підкреслили, що відповідно до п. 9-19 розд. VIII «Прикінцеві та перехідні положення»…

2 тижні ago